Bildung macht Spaß – Die schönste Vokabel der Welt

in Bildung by

Sprache befindet sich permanent im Wandel und erzählt manchmal mehr über ein Land als ein ganzer Wikipedia-Artikel. Ab heute sind uns die Finnen noch ein Stückchen sympathischer, die eine Vokabel für eine allübliche Handlung erfunden haben, welche in allen anderen Sprachen wahnsinnig umständlich umschrieben wird.

finnisch
via idash

NEU IM BOHEMIAN BROWSER BALLETT

Viele Trolle standen heute Vormittag vor dem Nichts. ... See MoreSee Less

Viele Trolle standen heute Vormittag vor dem Nichts.

Stefan König, Philipp Kunze and 137 others like this

View previous comments

Joel HillChris Gutschick

21 hours ago   ·  1
Avatar

Aaron DönselmannFinn Roland

21 hours ago   ·  1
Avatar

Michael SpringerWird GameStar noch schlimmer?

20 hours ago   ·  1
Avatar

Tom Del MacroWahrLord xD

17 hours ago
Avatar

Stefan KüchmeisterBei Gamestar gibt's dafür auch eine entsprechende Rubrik. Den Veit Club.

17 hours ago   ·  2
Avatar

Jewellery BreezeGorgeous

2 hours ago
Avatar

Comment on Facebook

Auch wir verneigen uns vor dem letzten Klartext-Fußballer Deutschlands. Mach's gut! ... See MoreSee Less

1 Podolski, 1 Interview, 80 % von Euch, und 2 Eier von Jogi: Die perfekte Vorlage für unseren geschätzten Plattendreher David Ghetto, der den Remix zu Podols...

Gigi Stabilovič, Steffen Becker and 63 others like this

View previous comments

Felix EsserDavid spielbar 😂 Die Frage ist nur ob man darf

6 days ago

1 Reply

Avatar

Alex KrugDavon brauch in ne 10 Stunden-Version!

6 days ago
Avatar

Jonas ZiervogelWenn nicht eben an den Eiern kraulen Erik Borg 😂

6 days ago
Avatar

Julius WellenLeon Freitag

5 days ago   ·  1
Avatar

Alessandro von FreadlineMartyn As noch son schöner remix

5 days ago
Avatar

Comment on Facebook

  • hobbes

    Traurig ist eigentlich nur, dass man sich per Definition dann ja nicht mit seinen homies zum kalsarikännit treffen kann…

    • Sepp

      Traurig? Ich glaub, Du hast die finnische Mentalität nicht ganz verstanden.

    • Banalensplit

      Evtl. geht ja Skype…

    • poron kusema

      man kan ja überraschungs besuch erhalten beim kalsarikännit. für angekündigte besucher zieht man ev. doch was rüber

  • Pingback: Die beste Vokabeln kommen aus Finnland | Dressed Like Machines()

  • echt jetzt

    auch sehr schön ist das Wort “Olfrygt” was so viel wie “Angst vor Bierknappheit” bedeutet…

  • Gast_3000

    Sind wir nicht alle ein bisschen Finne?

  • haywood jablome

    Bisschen aufgebauscht. wörtlich steckt da nur “besaufen” und “Unterhosen” drin. Das “allein zu Hause” passt zwar, steckt aber nicht explizit im Wort mit drin. Genau so “Olfrygt” (hier in den Kommentaren): auch ohne Finnischkenntnisse weiß man, dass es wörtlich übersetzt “Bierangst” heißt.

    Wenn man will, kann man viele Wörter mit ganzen Sätzen übersetzen und so den Ahnungslosen was vormachen:

    Torschlusspanik: fear of not finding a spouse to procreate before one gets too old
    Vorglühen: to get as drunk as possible before partying in order to pay less for drinks

    usw…

    Trotzdem, nettes Folkloreding, das.

    • ShinyBender

      Brandes halt

    • Kehool

      Wichtig ist nicht was es wörtlich übersetzt heißt, oder was die einzelnen Teile aus welchen sich das Wort zusammensetzt bedeuten, sondern was man mit dem Wort in der Finnischen Sprache assoziiert.

      • haywood jablome

        Ja, schon klar. Und es gibt so viele schöne besondere Worte. Zum Beispiel “yakamoz”(tr.) = die Straße des Mondes nachts auf dem Wasser. Man sollte nur nicht glauben, dass diese Worte quasi die Information ganzer Sätze explizit mitbringen. Kommt halt mehr so im Subtext, das meinte ich.

        • Kehool

          Wie würde man einen Baum beschreiben wenn man kein Wort dafür hätte? Wäre sicherlich auch ein ganzer Satz.

          • haywood jablome

            stop beating the dead horse, man….

          • M Muzu

            Neh, du hast nur falsch. Die originale Übersetzung ist 100% richtig. Kalsarikännit nimmt man nur zu Hause, allein, und nicht halbwegs. Und ich sollte wissen, ich bin Finne – hab’s gemacht 😉
            Die Sprache ist auch immer mit Kultur verbunden. Und manschmal müssen Wörter mit ganzen Setze übersetzt werden. Wie hier. Sorry.
            ps. siehe Juoksentelisinkohan

    • Ingolf Neubert

      “allein zu Hause” folgt logisch aus “in Unterhosen”

      • rudelwemser

        digger ich häng mit der ganzen gang in undiez ab. opfanutte

    • Moritz Gläser

      bitte? wer kommt denn bitte ohne jegliche finnischkenntnisse von olfrygt auf bierangst? auf “angst” kommt man bei “frygt” vlt noch noch als mischung aus fear und angst… aber sonst? ich weiß nichtmal 100% wie genau finnisch klingt daher kommt man ohne jegliche kenntnisse definitiv nicht von olfrygt auf bierangst

      • haywood jablome

        dachte, in deutschland weiß inzwischen jede/r, dass öl=bier auf dänisch. der rest liegt ja nahe

      • Lasse ReinbØng

        Evtl, weils Dänisch ist! Ølfrygt

      • Peter Wyss

        Da “Ol” in skandinavischen Sprachen für Bier steht und “frygt” steht dem englischen “fright” = Angst, sehr nahe. 😉

    • Kari Levo

      Torschlusspanik – vauvakuume auf finnisch
      Vorglühen – pohjat/ottaa pohjat auf finnisch
      Ganz einfach es ist, ja?

      • haywood jablome

        cool. whats your point?

  • MK24LIFE

    FINNISCH HIM!

    • Ville Valo

      Ganz recht, HIM sind finnisch.

  • Dr. Prof. Linguist

    Übrigens haben wir auch in Deutschland schöne Wörter und Wortschöpfungen. So hat sich in der Sprache der Mittdreißiger Berliner Hipster ein tolles Wort entwickelt, womit man einen total lustigen Menschen bezeichnet. Dort nennt man solche Leute einfach Christian Brandes.

    • Prof. Dr. Linguine

      Außerdem ist “Hundebär” eins der schönsten Deutschen Wörter.

      • Dr. Rotznplotz

        werter Kollege da haben sie aber sowas von Recht!

  • Pingback: Diese finnisch Vokabel muss man kennen - Studiblog()

  • Janne Ra

    Nicht nur allein. You can also take kalsarikännit with a friend. Or a lover.

  • Zepalus

    There is also “Tukijuopotteluorganisaatio” (Support Trunkenheit Gruppe) SDA (Supporting Drinking Assosiation) for those who need other drunks on-line during the “kalsarikännit” alone at home.

  • paulderfinne

    Naja, ganz so einfach ist das nicht, lieber haywood jablome.

    1. Olfrygt ist mit Sicherheit kein Finnisch. Schreibt statt Ol Øl, ist das norwegisch und bedeutet in der Tat Bierangst.

    2. Kalsarikännit dagegen ist finnisch und heßt wortwörtlich Unterhosensuff, wobei das Wort im Plural steht und daher eine allgeminere Bedeutung bekommt. Damit ist aber nicht nur gemeint, dass man sich zu Hause in Unterhosen betrinkt. Es ist viel mehr ein Hinweis auf ein asoziales Verhalten, das aber in Finnland nicht unüblich ist. Es ist aber auch ein Hinweis auf die Gefährlichkeit, die so eine Art sich zu betrinken mit sich führt. Der Alkoholismus ist dann icht mehr weit. Und der Alkoholismus ist in Finnland wirklich ein eklatantes Problem.

    Da der Volksmund Experte darin ist kurze und knappe Beschreibungen für Begebenhaiten aus seinem Alltag zu erfinden, ist “kalsarikännit” ein Beispiel genau dafür.